Meram has a very special place in the life and memories of Mevlana Celaleddin Rumi, the friend of God and the sultan of hearts. Many Mevlana friends, comrades, friends and students such as Sadreddin Konevi, Ateşbaz-ı Veli, Tavusbaba, Fahrünnisa Hatun in Meram, which keep the memories of Mevlana in every inch of it, are waiting for their visitors in their tombs today.
Meram has a very special place in the verses of Mevlana Celaleddin Rumi, the Sultan of Hearts. Here are just a few of the enamored Mevlana friends and students in Meram, which has an important place in Mevlana's life, in the foundation and development of Mevleviyeh...
His name is Şemseddin Yusuf, son of İzzeddin. Ateşbaz-ı Veli, one of those who came and settled in Konya with the blessed convoy of Sultanu'l-Ulema, prepared their meals with love in the kitchen of the Mevlana Lodge. 'Ateş-bâz' means 'one who is busy or plays with fire in Persian. As it is known, Mevlevi cuisine is not only a place where meals are prepared, but a school of education in itself. In Mevlevism, the kitchen is a matbah. But the kitchen has a very important and great task. The spiritual merit of those who fell in love with the Mevlevi order is tested and measured by Ateş- bâzVelî here. The Tomb of Ateşbâz-ı Veli is on the street that bears his name in Meram.
He was Mevlana's tutor and caretaker. He dedicated his life to the Sultan. He was known as "Cemel Ali Dede" because he carried Mevlana on his back by pretending as a "camel (cemel)" in his childhood. His mausoleum is parallel to YeniMeram Road and on the Dere Road. It is in Turutprovince.
His real name was Eb'ülMe'ali Muhammed bin İshak. After his father's death at a young age, young Sadreddin entered under the discipline and education of Sheikh'ul-Akbar Muhyiddin-i Arabi and received a good education. Mevlana had willed that the funeral prayer be performed by Sadreddin-i Konevi. When Sheikh Sadreddin-i Konevi, in accordance with his will, went in front of the coffin to lead the funeral prayer, he started to sob out of grief, he felt like he was going to faint. They took his arms and pulled him back. Instead, Kadi Sirajuddin led the prayer.
Fahrü'n- Nisa Hatun, was a female scholar who lived in Konya during the time of Mevlana. This lady, whose real name was Nizam Hatun, was one of the female students of Mevlana. She was always present in the conversation of Mevlana. Mevlana used to go to see her many times. Fahrü'n- Nisa Hatun lived in a modest house on a street named after her in the current Çaybaşı neighborhood and died there. Her tomb is also here.
It is very likely that Tavus Baba was one of the 'Hatamu Dede Zaviye' sheikhs. Tavus Baba's real name was Mehmet, his hometown was India.
Tavus Mehmet El-Hindi is written on the inscription in the Tavus Baba Tomb.
Mevlana, on the other hand, was wondering why the sound was cut off and sent a few people there. Those who went there saw nothing but just a pile of peacock feathers in the open hut. After that, no one could understand what was going on. Mevlana ordered a shrine to be built on the site of the hut. According to the legend, it is known that she was a woman, but the name of the tomb remained as Tavus Baba Tomb because Bektashis called her Tavus Baba.
He was among the saints who migrated from Khorasan to Konya.
When Ahmed Fakih was younger, Mevlana used to refer to himself as "the sea of knowledge" was coming when he saw him on the road. Ahmed Fakih, known as Hoca Ahmed Fakih or Sultan Hoca Fakih, was a Sufi poet.His name was Ahmed Fakih because he dealt with the science of fiqh and took fiqh lessons from Mevlana's father, Bahaaddin Veled. Of course, the traces of Mevlana and Mevleviyeh in Meram are not limited to these. In the summer, the rites and conversations held at the "Celebi vineyard" in Meram were extremely popular. The mansions where the Çelebis stayed were in the vicinity of Cemel Ali Dede Ma'muresi and Tavus Baba, where the Çelebi vineyard is located, on Eskiyol, on the banks of the Meram Stream.Meram, the witness of those unforgettable days, awaits its visitors with these tombs.